کیا آپ جانتے ہیں کہ یہ الفاظ رومن رسم الخط میں کیسے لکھے جاتے ہیں؟
میں نے اپنی ناقص رائے قوسین میں لکھ دی ہے۔ اور ہر لفظ کے نیچے نیم مروّجہ ہجّے لکھ دیئے ہیں۔ نیم مروّجہ اسلئے کہ یہ غالباً لاپرواہی کا شکار ہیں۔
اذان (azaan)
athan adhan ezan
رمضان (ramzaan)
ramdan ramdhan ramadhan
صلوٰة (salaat)
salath salah
حدیث (hadees)
hadith
السّلامُ علیکم (assalaamu alaikum)
aslamo aleikum
aslamo alaykum
assalam alecoom
ابوظہبی (abu zahbi)
abu dhabi
مکّہ (makkah)
mecca
مدینہ (madinah)
medina
میں نے جن لوگوں سے پوچھا انہوں نے یہی کہا؛ عربی میں ث کا تلفّظ س سے قدرے مختلف ہوتا ہے۔
تو میں نے کہا
اگر ذ کیلئے th استعمال کرتے ہیں (athan) تو ث کیلئے بھی وہی کیونکر استعمال کرسکتے ہیں (hadith)؟
یہی نہیں ة کیلئے بھی یہی th استعمال ہورہا ہے!
اسی طرح
جہاں ظ کیلئے dh استعمال ہورہا ہے (abu dhabi) وہیں ض کیلئے بھی (ramdhan) اور ذ کیلئے بھی (adhan)۔
اگر عربی سے رومن میں تبدیل کرنا ہو تو کیا ہم اِس بات کا خیال نہیں رکھ سکتے کہ اُس رسم الخط میں اگر ذ ض ظ ز کیلئے مناسب ترین حرف اگر z ہی ہو تو اسکا استعمال کریں؟
اِسی طرح کیا س ص ث کیلئے s استعمال نہیں کیا جاسکتا؟
کیا ہم ف کیلئے ph کا استعمال کرتے ہیں؟
کیا ہم ه اور ح دونوں کیلئے صرف h کا استعمال نہیں کرتے!!
کیا مسلمان کوئی کام سیدھے ڈھنگ سے نہیں کرسکتے؟
اگر انگریزی کو اتنا ہی ملحوظ رکھنا ہے تو یہ لیجئے میرا جواب۔
میں hadith کو ہَڈیٹھ، athan کو اَٹھان، adhan کو اَدھان یا اَڈَھن، abu dhabi کو ابو ڈھابی، ramdhan کو رام دَھن اور mecca کو میکا پڑھتا ہوں۔